譯文、賞析 / 嚴勇
譯文
一只只黃鶯,一只只春燕,一派大好陽春;一朵朵紅花,一條條綠柳,實實在在迷人。行為舉止,一言一事,都富風韻。
嬌嫩美好,一切妥帖,恰到好處,可愛動人。
注釋
真真:暗用杜荀鶴《松窗雜記》故事:唐進士趙顏得到一位美人圖,畫家說畫上美人名真真,為神女,只要呼其名,一百天就會應聲,并可復活。后以“真真”代指美女。
風風韻韻:指美女富于風韻。
停停當當:指完美妥帖,恰到好處。
賞析
這是元代散曲家喬吉的一首游春小令。
此小令為見美女游春而作,贊美游春女子的容貌風韻和愛情的琴瑟和鳴。
“鶯鶯燕燕春春”,“鶯鶯燕燕”突出男女愛情?!按捍骸?,一語雙關,既指游春,又指春心萌動,愛情萌發(fā)。
“花花柳柳真真”,“花花柳柳”言春景?!罢嬲妗?,一語雙關,既說花柳之真切動人,又暗用典故,言女子之美麗。據(jù)杜荀鶴《松窗雜記》記載:唐進士趙顏得到一位美人圖,畫家說畫上美人名真真,為神女,只要呼其名,一百天就會應聲,并可復活。此處以“真真”代指美人。
“事事風風韻韻”,言女子行為舉止,一言一事,都富風韻。此處具體寫女子豐神綽約,艷麗多姿。
“嬌嬌嫩嫩,停停當當人人?!毖詪赡勖篮?,一切妥帖,恰到好處,可愛動人。結句講人之美好,愛情之美好,更襯托出春日之美好。
游春,重在寫人,而不著墨于景,使得愛情的美好,更加襯托出春日的美好,極富詩意與創(chuàng)新。
因見游春佳人,而心生游春之情,別具一格,純情頓生,繾綣至極矣!非妙手不足以表達也!
今天是2024年3月31日,
二月廿二, 星期日, 復活節(jié)。 不必相信來日方長, 把每一個今天認真過好, 盡力愛自己,愛自己愛的人, 就是最大的人生智慧。 很多時候, 一個人選擇了前行的方向, 不是因為欲望, 只是遵從了自己內心的聲音。 走自己選擇的路, 欣賞一路的風景, 取悅己心,不枉此生。